El matrimonio de subtítulos y sonidos

viernes, marzo 25, 2022

Etiquetas:

Una presentación de diapositivas de una conferencia con subtítulos en una sala de conferencias.

Los subtítulos son útiles en todas partes

Con un poco de práctica, puede disfrutar más de los videos, las diapositivas y las películas reproduciendo los subtítulos disponibles junto con la pista de sonido del medio.

He aprendido personalmente el valor de combinar estas herramientas de accesibilidad durante un período de décadas.

Mi primer contacto con las posibilidades de combinar subtítulos y sonidos fue a mediados de los años 90, cuando formaba parte del personal del Consejo de Rehabilitación de Michigan. Experimentamos con la combinación de subtítulos en tiempo real y videoconferencias para una sola reunión del MRC utilizando la red de sistemas de videoconferencia basados en universidades de Michigan para permitir que las personas de todo el estado vean la reunión del MRC y sigan la discusión de la reunión. Ya habíamos estado usando la red de videoconferencias como un experimento continuo durante un año en ese momento, y sentimos que agregar subtítulos en tiempo real sería un paso poderoso para hacer que las reuniones del MRC sean más accesibles para la comunidad de discapacitados de todo el estado de Michigan.

Ampliar la accesibilidad universal de nuestras reuniones de esta manera no era una rutina a mediados de los 90. Había varios estándares diferentes para videoconferencias en ese momento, y las universidades los eligieron más o menos al azar. Todas las opciones requerían una inversión significativa en equipos, software, almacenamiento y experiencia técnica. La variedad de posibilidades significó que tuvimos que contratar a un experto técnico cuyo único trabajo era «conectar» los diferentes sistemas de video en tiempo real para asegurar que todos los que quisieran pudieran participar en la reunión.

Presentación de la conferencia con múltiples métodos de contenido accesible, incluido el firmante ASL y subtítulos en tiempo real por un taquígrafo

Múltiples formas de proporcionar contenido accesible

Los subtítulos en tiempo real eran mucho más exclusivos entonces que ahora. No hay subtítulos de terceros del otro lado del mundo. Contratamos a un taquígrafo e hicimos que el taquígrafo y la gente de Audio-Visual del sitio trabajaran juntos para que los subtítulos se mostraran en todo el sistema de videoconferencia estatal y en una pantalla que estaba ubicada en la reunión real.

El experimento salió bien. Tuve la oportunidad de simplemente observar a los 70-80 asistentes en el sitio de la reunión del MRC mientras realizaban su compromiso personal con el contenido. También presté atención a mi propia respuesta y descubrí (para mi sorpresa) que prefería leer los subtítulos en la pantalla a escuchar la conversación. Cuando miré a mi alrededor, me pareció que alrededor de un tercio de los participantes en la sala también miraban los subtítulos en la pantalla en lugar de simplemente escuchar al Consejo. Dado que solo un puñado de participantes eran sordos o tenían problemas de audición, esto significó que había muchas personas a las que les resultó más fácil interactuar con el contenido a través de la impresión en los subtítulos en tiempo real en lugar de escuchar las voces de los oradores.

Mi siguiente epifanía más pequeña fue activar siempre los subtítulos en los videos de Youtube si estaban disponibles. Esto me permitió hacer pequeños trabajos y tomar notas sin perder el hilo del contenido.

Mi epifanía final ocurrió cuando el contenido de transmisión de nuestra familia se volvió genuinamente utilizable a través de una mejora dramática en el ancho de banda de nuestro servicio de Internet.

Comenzamos a ver videos con subtítulos y también videos que contenían acentos fuertes como los de algunos programas de misterio británicos, escoceses y galeses. Los galeses fueron particularmente interesantes porque aparentemente los galeses usan la comunicación en una combinación sobre la marcha de inglés británico y galés. Además, los subtítulos señalan ruidos de fondo (canto de pájaros, ladridos de perros, burbujeo de agua, etc.) que pueden afectar el comportamiento de los actores o alterar el argumento, pero que, francamente, no escuché. Además, la combinación de los subtítulos y las voces ayudó con el tiempo a mejorar nuestra capacidad para discriminar los acentos con precisión.

Los siete sistemas sensoriales: propiocepción, vestibular, táctil, auditivo, visual, gustativo y olfativo con lindos gráficos que representan cada sentido.

Nuestras siete herramientas para acceder a nuestro mundo

Nuestra comunidad de personas con discapacidad siempre ha entendido que el acceso universal haría que el contenido estuviera más disponible para las personas con discapacidad. Pero creo que también es cierto que la accesibilidad universal hará que los contenidos sean más accesibles para todas las personas. El ejemplo cotidiano más obvio de esto es la forma en que los miembros de la comunidad utilizan los cortes de acera para cochecitos, carretillas, vagones, scooters y otras formas de moverse.

Intente combinar subtítulos y sonidos. Puede encontrar muchas mejoras en el disfrute del contenido para usted, su familia y sus amigos.

Cuota